http://apelsin11.livejournal.com/ ([identity profile] apelsin11.livejournal.com) wrote in [community profile] malyshi2013-10-20 12:27 am
Entry tags:

Имя ребенка при родах за границей

Девушки, рожающие не в России...

вот такой вопрос: есть ли возможность записать имя ребенка в иностранном свиделельстве о рождении в английской транскрипции, а потом для российского свидетельства выбрать русскую транскрипцию самим, например:
В Росии Мария, но на английскийском языке она может быть как Mary или Maria, или если Lisa в иностранном свидетельстве, то в российском могут перевести как Лиза или Лиса.

Кто стралкивался, что делали?


UPD, если кому интересно:
сегодня были в консульстве Люксембурга (прям даже без записи (которая там через 2 недели только) приняли, когда увидели 38-недельное пузо:) ).
1. Свидетельство о рождении можно получить либо российское, прям на бланке зеленом, либо местное люксембуржское, по желанию родителей.
2. Чтобы в российских документах было отчество у ребенка, не обязательно в графе "имя" в люксембуржском свидетельстве писать его, достаточно просто указать имя отца в соответствующей графе.
3. Elizabeth переведут как Елизавета.

[identity profile] asmodeya.livejournal.com 2013-10-21 08:33 am (UTC)(link)
с переводе указывают серию и номер. И заверяется компетентным органом. Этого достаточно для доказательства.

[identity profile] vzagranke.livejournal.com 2013-10-21 08:36 am (UTC)(link)
Вам термин правовая норма или норма права знаком? Если нет, ознакомитесь, а потом мне и другим рассказываете сказки про литературный перевод документов

[identity profile] asmodeya.livejournal.com 2013-10-21 09:56 am (UTC)(link)
ок. Но на практике у меня проблем не возникает.