Слово об устаревшей лексике
Aug. 12th, 2013 10:52 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Надеюсь тот факт, что дитёнышу моему уж 3,5г не станет помехой к тому, чтобы задать тут животрепещущий для меня вопрос. Как-то сообщества для тех кому за... пустоваты и не вполне живы.
А вопрос у меня следующий. Около года назад у ребенка начался период активного интереса к книгам и они у нас стали плодиться и размножаться. Пока это преимущественно книги современные, авторов импортных, ну то есть переводные. Всякие "Тараканы" и "Телефоны" у нас тоже есть и вот они то, а прежде всего даже не они, а сказки Пушкина и "Колобок" поставили меня давеча в педагогический тупик.
Вот вы когда детям читаете слова "сусеки" или вот "Инда плакал царь Дадон", "шеломов"... ваши дети как реагируют? Мой ребенок не понимает и начинает нервничать. В лучшем случае спрашивает "что это значит?", но я и сама не всегда могу ответить. А вроде ведь образованная женщина. В итоге чтение Пушкина доводит нас с ребенком до фрустраций двусторонних и дело кончается Ричардом Скарри, Свеном Нурдквистом и прочими.
А Пушкина читать все же хочется, потому что на русском языке сказок хороших в стихотворной форме только у него и есть. "Муха-цокотуха" - это horror и для меня и для ребенка. Из доброго и милого вот только Александр Сергеевич.
Конкретизирую вопросы, ибо растеклась мимо темы:
1) как вы и ваши дети реагируете на устаревшую лексику в книгах? пропускаете? объясняете? делаете вид, что все так и должно быть и ничего странного в этой лексике нет?...
2) существуют ли инициативы по адаптации текстов Пушкина для современных детей или это я замахнулась на святая святых?
Для меня вопрос актуален еще и потому, что дитя растет вне пределов СНГ, и мне ему бы хоть приличный живой русский дать. Я боюсь этими фрустрациями отбить у него охоту к познанию языка как таковому. И устаревшая лексика ему, конечно, точно не пригодится, т.к. в школе ему не доведется читать "Слово о полку Игореве" и прочее, где с "ратью" и "бранью" тоже можно пересечься.
А вопрос у меня следующий. Около года назад у ребенка начался период активного интереса к книгам и они у нас стали плодиться и размножаться. Пока это преимущественно книги современные, авторов импортных, ну то есть переводные. Всякие "Тараканы" и "Телефоны" у нас тоже есть и вот они то, а прежде всего даже не они, а сказки Пушкина и "Колобок" поставили меня давеча в педагогический тупик.
Вот вы когда детям читаете слова "сусеки" или вот "Инда плакал царь Дадон", "шеломов"... ваши дети как реагируют? Мой ребенок не понимает и начинает нервничать. В лучшем случае спрашивает "что это значит?", но я и сама не всегда могу ответить. А вроде ведь образованная женщина. В итоге чтение Пушкина доводит нас с ребенком до фрустраций двусторонних и дело кончается Ричардом Скарри, Свеном Нурдквистом и прочими.
А Пушкина читать все же хочется, потому что на русском языке сказок хороших в стихотворной форме только у него и есть. "Муха-цокотуха" - это horror и для меня и для ребенка. Из доброго и милого вот только Александр Сергеевич.
Конкретизирую вопросы, ибо растеклась мимо темы:
1) как вы и ваши дети реагируете на устаревшую лексику в книгах? пропускаете? объясняете? делаете вид, что все так и должно быть и ничего странного в этой лексике нет?...
2) существуют ли инициативы по адаптации текстов Пушкина для современных детей или это я замахнулась на святая святых?
Для меня вопрос актуален еще и потому, что дитя растет вне пределов СНГ, и мне ему бы хоть приличный живой русский дать. Я боюсь этими фрустрациями отбить у него охоту к познанию языка как таковому. И устаревшая лексика ему, конечно, точно не пригодится, т.к. в школе ему не доведется читать "Слово о полку Игореве" и прочее, где с "ратью" и "бранью" тоже можно пересечься.