Уважаемые мамочки,
обращаюсь к вам в первый раз. Пытаюсь запастись литературой о детях, пока я еще беременна, почитала избранное, остались два вопроса.
1) Думаю, здесь есть родители, живущие в англоязычных странах. Какие книжки англоязычных авторов, еще не переведенные на русский язык, вы бы порекомендовали? Что читают родители за рубежом?
2) Есть ли какие-то книги о воспитании ребенка, который растет в многоязычной среде? Т.е., дома говорят на одном языке (а то и на двух), а не дома - и вовсе на третьем. Как лучше учить такого малыша говорить и читать?
Заранее спасибо!
обращаюсь к вам в первый раз. Пытаюсь запастись литературой о детях, пока я еще беременна, почитала избранное, остались два вопроса.
1) Думаю, здесь есть родители, живущие в англоязычных странах. Какие книжки англоязычных авторов, еще не переведенные на русский язык, вы бы порекомендовали? Что читают родители за рубежом?
2) Есть ли какие-то книги о воспитании ребенка, который растет в многоязычной среде? Т.е., дома говорят на одном языке (а то и на двух), а не дома - и вовсе на третьем. Как лучше учить такого малыша говорить и читать?
Заранее спасибо!
no subject
Date: 2006-08-13 11:00 am (UTC)По второму - Искать по слову билингвизм. Большинство учит по принципу - "один родитель-один язык", но в реальности встречала людей, которые по принципу "одна ситуация-один язык". Например, если в гостях русские друзья, которые по английски не говорят, то нет смысла одному из родителей упорно говорить по английски (если он конечно говорит по русски).
Ну и конечно, совершенно очевидно, что надо как можно старательнее пытаться сохранять тот язык, который в стране, где вы живете, не родной. То есть если вы русские в Германии, то немецкий ребенок и так выучит, а вот русским надо заниматься специально.
no subject
Date: 2006-08-14 08:34 am (UTC)По второму вопросу - а что делать, если "своих" языка два, а страна третья.